二 双四重奏

    上述的那些巴黎青年中,有一个是图卢兹人,一个是利摩日人,第三个是卡奥尔人,第
四个是蒙托邦人,不过他们都是学生,凡是学生,都是巴黎人,在巴黎求学,便算生在巴黎。
    他们都是一些无足称道的青年,谁都见过这一类的人,四种庸俗人的标本,既不善,也
不恶,既无学问,又非无知,既非天才,亦非笨伯,年方二十,美如妩媚的阳春。这是四个
毫不出奇的奥斯卡尔①,因为在那时代,阿瑟②还没有出世。当时的歌谣说:“为了他,点
上龙涎香,奥斯卡尔走上前来,奥斯卡尔,我要去看他!”大家已放下了《欧辛集》③。姿
态的俊美崇尚的是斯堪的纳维亚式和苏格兰式。纯粹英国式要到以后才风行,并且阿瑟派的
头号人物威灵顿得逞于滑铁卢战役还没有多少时候。    
  ①奥斯卡尔(Oscar),瑞典和挪威国王,一七九九年生于巴黎。
    ②阿瑟(Arthur),美国第二十一届总统,生于一八三○年。
    ③《欧辛集》(Ossian),一部古诗集的名称,苏格兰文人麦克弗森(Macpherson)的
英译本发表于一七六○年,一说该诗集系麦克弗森仿古的创作,曾传诵一时。
    那些奥斯卡尔中间有一个叫斐利克斯·多罗米埃,图卢兹人;一个叫李士多里,卡奥尔
人;还有一个叫法梅依,利摩日人;最后一个是勃拉什维尔,蒙托邦人。自然每个人都有他
的情妇。勃拉什维尔爱宠儿,她取了那样一个名字,是因为她到英国去过一趟;李士多里锺
情于用花名作别名的大丽;法梅依奉瑟芬如天人,瑟芬是约瑟芬的简称;多罗米埃有芳汀,
别号金发美人,因为她生得一头日光色的美发。
    宠儿、大丽、瑟芬和芳汀是四个春风满面、香气袭人的美女,但仍带有一点女工的本
色,因为她们并没有完全不理针线,虽然谈情说爱,她们脸上总还多少保存一点劳动人民的
庄重气味,在她们的心里也还有一朵不因破瓜而消失的诚实之花。四个人里,有一个叫做小
妹,因为她的年龄最轻,还有一个叫做大姐的。大姐有二十三岁。不瞒大家说,起头的三个
人,都比金发美人芳汀有经验些,放得开些,在人生的尘嚣中阅历多些,芳汀却还正做她初
次的情梦。
    大丽,瑟芬,尤其是宠儿,都不瓷能有那种痴情。她们的情史,虽然刚开始,却已有过
多次的波折,第一章里的情人叫阿多尔夫,第二章里的却变了阿尔封斯,到第三章又是古士
达夫了。贫寒和爱俏是两种逼死人的动力,一个埋怨,一个逢迎。平民中的一般美貌姑娘都
兼而有之,每一个都附在一边耳朵上细语不停。防范不严的心灵便俯首听命了。自己落井的
原因在此,别人下石的原因也在此。而人们却总要拿那一切莹洁无瑕、高不可攀的贞操来对
她们求全责备。唉!假使少妇不胜饥寒之苦呢?
    宠儿到英国去过一趟,因此瑟芬和大丽都羡慕她。她很早就有个家。她的父亲是个性情
粗暴、爱吹牛的老数学教师,从没正式结过婚,虽然上了年纪,却还靠替人补课度日。这位
教师在年轻时,有一天,看见女仆的一件衣裳挂在炉遮上,便为了那件偶然的事,动了春
心。结果,有了宠儿。她有时碰见父亲,她父亲总向她行礼。有一天早晨,一个离奇古怪的
老婆子走到她家里来,对她说:“小姐,您不认识我吗?”“不认识。”“我是你的妈。”
那老婆子随即打开了菜橱,吃喝以后,又把她一床褥子搬来,住下了。那位叽哩咕噜、笃信
上帝的母亲从不和宠儿说话,几个钟头里能不说一个字,早餐、中餐、晚餐,她一个人吃的
抵得上四个人、还要到门房里去串门子,说她女儿的坏话。
    大丽委身于李士多里,也许还结识过旁人,她之所以游手好闲,是她那十只过分美丽的
桃红指甲在作怪。怎能忍心让那样的指甲去做工呢?凡是愿意保全自己清白的人都不应怜惜
自己的手。至于瑟芬,她之所以能征服法梅依,是因为她能用一种娇里带妖的神态对他说:
“是呀,先生。”
    那些青年是同学,那群姑娘是朋友。那种爱情总是有那种友谊陪衬着的。
    自爱和自知是两回事。这儿有个证明,我们暂且把他们那种不正规的结合放下不谈,我
们可以说宠儿、瑟芬和大丽是有自知之明的姑娘,芳汀却是自爱的姑娘。
    我们可以说她自爱吗?那么,多罗米埃又怎么说呢?所罗门也许会回答说爱也是自爱之
一道。我们只说芳汀的爱是初次的爱,专一的爱,真诚的爱。
    她在那四人当中是唯一只许一个人对她称“你”的。
    芳汀是那样一个从平民的底层(不妨这样说)孕育出来的孩子。她虽然是从黑暗社会的
那种不可测的深渊中生出来的,她的风度却使人摸不着她的出处和身世。她生在滨海蒙特勒
伊①。出自怎样的父母?谁知道?谁也没有见过她的父母。她叫芳汀。为什么叫芳汀呢?因
为人家从来不知道她有旁的名字。她出世时,督政府②还存在。她没有姓,因为她没有家;
她没有教名,因为当时教堂已不过问这些事了。她在极小时赤着脚在街上走,一个过路人这
样叫了她,她就得了这个名字。她接受了这个名字,正如她在下雨时额头从天上接受了一点
雨水一样。大家都叫她做小芳汀。除此以外,谁也不知道关于她的其他事。她便是这样来到
人间的。十岁上,芳汀出城到附近的庄稼人家里去作工。十五岁上,她到巴黎来“碰运
气”。芳汀生得美,她保持她的童贞直到最后一刻。她是一个牙齿洁白、头发浅黄的漂亮姑
娘。她有黄金和珍珠做奁资,不过她的黄金在她的头上,珍珠在她的口中。    
  ①滨海蒙特勒伊(MontreuilCsurCmer),法国北部加来海峡省的一县。
    ②督政府(Directoire),一七九五年,革命的国民公会解散,让位于代表新兴富豪阶
级的督政府,一七九九年督政府解散,政权转入以波拿巴为首的执政府。
    她为生活而工作,到后来,她爱上了人,这也还是为了生活,因为心也有它的饥饿。
    她爱上了多罗米埃。
    对他来说,这不过是逢场作戏,而对她,却是一片真情。充塞着青年学生和青年姑娘的
拉丁区曾目击那场情梦的滋长。在先贤祠的高坡一带,见过多少悲欢离合的那些长街曲巷
里,芳汀逃避多罗米埃何止一次,但是躲避他却正是为了遇见他。世间有那么一种躲避,恰
好象是追求。简单地说,情史开场了。
    勃拉什维尔、李士多里和法梅依彼此形影不离,并以多罗米埃为首领。他有办法。
    多罗米埃是往日那种老资格的学生,他有钱,他有四千法郎的年息,四千法郎的年息,
在圣热纳微埃夫山①上,可以为所欲为了。多罗米埃已有三十岁了,一向寻欢作乐,不爱惜
身体。他脸上已经起了皱纹,牙齿也不齐全,头也秃了顶;他自己毫不在乎,他常说:“三
十岁的头顶秃,四十岁的膝头僵。”他的消化力平常,有一只眼睛常淌泪。但是他的青春去
得越远,他的兴致却越高。他把谐谑代替他的牙,欢乐代替他的发,讥讽代替他的健康,那
只泪汪汪的眼睛也总是笑眯眯的。他已经疲劳过度,却仍旧勇气百倍。尽管年事不高,青春
先萎,他却能且战且退,整军以还,笑声脆劲,在别人看来,火力还是很足的。他写过一篇
戏剧,被滑稽剧院退了回来。他随时随地写一些不相干的诗。并且,他自命不凡,怀疑一切
事物,在胆怯的人的眼里他成了一条好汉。因此,尽管秃头,爱讽刺,他倒做了领袖。Iron
是一个作“铁”解释的英国字。难道作“讽刺”解释的ironie是从这英文字来的吗?    
  ①指拉丁区,巴黎大学所在地区。
    有一天,多罗米埃把那三个人拉到一边,指手画脚地向他们说:
    “芳汀,大丽,瑟芬和宠儿要求我们送她们一件古怪玩意儿已快一年了。我们也曾大模
大样地答应了她们。她们直到现在还常常对我们谈到这件事,尤其是对着我。正好象那不勒
斯①的那些老太婆常对圣詹纳罗喊着说‘黄面皮,快显灵!’一样,我们的美人也经常向我
们说:‘多罗米埃,你那怪玩意儿几时拿出来?’同时我们的父母又常有信给我们。两面夹
攻。我认为时间已经到了。我们来商量一下。”    
  ①那不勒斯(Naples),意大利西岸港口。圣詹纳罗(SaintJanvier)又译圣雅努
亚里,是它的保护神。
    说到此地,多罗米埃的声音放低了,并且鬼鬼祟祟地讲了些话,有趣到使那四张口同时
发出一阵奔放、兴奋的笑声,勃拉什维尔还喊道:
    “这真是妙不可言!”
    他们走到一个烟雾腾腾的咖啡馆门前,钻了进去,他们会议的尾声便消失在黑暗中了。
    这次密谈的结果带来了下星期日举行的那场别出心裁的郊游,四位青年邀请了那四位姑
娘。
返回