五 视野的扩展

    青年们的相互接触有那么一种可喜的地方,那就是人们在其中无法预见火星,也无法预
测闪电。过一会儿将会爆发什么?谁也不知道。温婉的交谈常引起一阵狂笑。人在戏谑时又
常突然转入严肃的话题。偶然一个字能使人冲动。每个人都被激情所主宰。一句玩笑话已够
打开一个意外的场面。这是一种山回路转、景物瞬息万变的郊游。偶然是这种交谈的幕后操
纵者。
    那天,格朗泰尔、巴阿雷、勃鲁维尔、博须埃、公白飞和古费拉克一伙谈得起劲,你一
言,我一语,混战正酣,不料从唇枪舌剑中突然出现了一种奇怪的严肃思想,穿过喧杂的语
声。
    一句话怎样会在言谈中忽然出现的?它又怎么会突然吸引住听者的注意力?我们刚才说
过,这是谁也不知道的。当时,在喧嚷哄闹声中,博须埃忽然对着公白飞随便说出了这个日
期:
    “一八一五年六月十八日:滑铁卢。”
    马吕斯正对着一杯水,一手托着腮帮,支在一张桌子边上坐着,听到“滑铁卢”这三个
字他的手腕便离开了下巴,开始注视在座的人们。
    “上帝知道,”古费拉克喊着说(在当时,“天晓得”已经不大有人说了),“十八这
个数字是个奇怪的数字,给我的印象非常深。这是决定波拿巴命运的数字。你把路易放在它
的前面,雾月放在它的后面,①这人的整个命运便全显现在你面前了。这里又还有这么一个
耐人寻味的特点,那就是开场是被结局紧跟着的。”    
  ①路易十八是拿破仑失败后的法国国王。十八雾月,指共和八年雾月十八日,是拿
破仑发动政变取得第一执政衔的日子。按法语习惯,先说日期,后说月份。
    安灼拉一直没有说过一句话,这时他才开口,对着古费拉克说了这么一句:
    “你是要说罪行被惩罚紧跟着吧。”
    马吕斯在突然听见人家提到“滑铁卢”时,他已很紧张了,现在又听人说出“罪行”这
种字眼,那就更超出他所能接受的限度了。
    他站起来,从容走向那张挂在墙上的法兰西地图,地图下端,原有一个隔开的方格,方
格里有个岛,他把手指按在那方格上,说道:
    “科西嘉。一个使法兰西变得相当伟大的小岛。”
    这是一股冰冷的风。大家全不说话了。大家都觉得要发生什么事了。
    巴阿雷正在摆出他常爱用的那种正襟危坐的姿势来和博须埃对驳,他也为了要听下文而
放弃了那种姿态。
    安灼拉的蓝眼睛并没有望着谁,仿佛只望着空间,这时他眼睛虽不望马吕斯,嘴里却回
答说:
    “法兰西并不需要科西嘉来使它自己伟大。法兰西之所以伟大,只因为它是法兰西。
‘因为我的名字叫狮子。’”
    马吕斯绝没有退却的意思,他转向安灼拉,他那出自肺腑的激越的声音爆发出来了:
    “上帝惩罚我要是我有贬低法兰西的意思,但是把它和拿破仑结合在一起,这并不贬低
它一丁点。真怪,我们来谈谈吧。我在你们中是个新来的,但是老实说,你们确使我感到奇
怪。我们是在什么地方?我们是谁?你们是谁?我是谁?让我们就皇帝这个问题来谈谈各自
的见解吧。我常听见你们说布宛纳巴,象那些保王党人一样,强调那个‘乌’音。老实告诉
你们,我那外祖父念得还更好听些:他说布宛纳巴退。我总以为你们都是青年。你们的热情
究竟寄托在什么地方?你们的热情究竟要用来作什么?你们佩服的是谁,如果你们不佩服皇
上?你们还要求什么?如果你们不要这么一个伟大的人物,你们要的又是些什么样伟大的人
物?他是一个全才。他是一个完人。他的脑子包含着人类种种才智的三乘。他象查士丁尼那
样制定法典,象恺撒那样独理万机,他的谈吐兼有帕斯加尔的闪电和塔西佗的雷霆,他创造
历史,也写历史,他的战报是诗篇,他把牛顿的数字和穆罕默德的妙喻糅合在一起,他在东
方留下了象金字塔那样高大的训谕;他在提尔西特把朝仪教给各国帝王,他在科学院里和拉
普拉斯争鸣,他在国务会议上和梅尔兰辩论,他经心整饬纪律,悉力排难解纷,他象检察官
一样了解法律,象天文学家一样了解天文;象克伦威尔吹灭两支蜡烛中的一支那样,他也到
大庙①去为一粒窗帘珠子讨价还价;他见到一切,他知道一切,这并不妨碍他伏在他小儿子
的摇篮上笑得象个天真烂漫的人;突然,惊骇中的欧洲屏息细听,大军源源开拔了,炮队纷
纷滚动了,长江大河上建起了浮桥,狂风中驰聘着漫山遍野的骑兵,叫喊声,号角声,所有
的宝座全震动了,所有的王国的国境线全在地图上摇晃起来了,人们听到一把超人的宝剑的
出鞘声,人们看见他屹立在天边,手里烈焰飞腾,眼里光芒四射,霹雳一声,展开了他的两
翼,大军和老羽林军,威猛天神也不过如此!”    
  ①巴黎的大庙是摊贩集中的地方。
    大家全不言语,安灼拉低着脑袋。寂静总多少有那么点默许或哑口无言的味儿。马吕
斯,几乎没有喘气,以更加激动的心情继续说:
    “我的朋友们,应该公正些!帝国有这么一个皇帝,这是一个民族多么辉煌的命运啊,
而这个民族又正是法兰西,并且能把自己的天才附丽于这个人的天才!到一国便统治一国,
打一仗便胜一仗,以别国的首都为兵站,封自己的士卒为国王,连连宣告王朝的灭亡,以冲
锋的步伐改变欧洲的面貌,你一发威,人们便感到你的手已握住了上帝的宝剑的柄;追随汉
尼拔、恺撒和查理大帝于一人;作一个能使每天的曙光为你带来响亮的前线捷报的人的人
民;以残废军人院的炮声为闹钟,把一些彪炳千古的神奇的词抛上光明的天际,马伦哥、阿
尔科拉、奥斯特里茨、耶拿、瓦格拉姆!随时把一些胜利的星斗罗列在几个世纪的天顶,使
罗马帝国因法兰西帝国而不能专美于前,建大国,孕育大军,象一座高山向四方分遣它的雄
鹰那样,使他的百万雄师飞遍整个大地,征服,控制,镇压,在欧洲成为一种因丰功伟绩而
金光灿烂的民族,在历史中吹出天人的奏凯乐,两次征服世界,凭武功,又凭耀眼的光芒,
这真卓绝,还能有什么比这更伟大的呢?”
    “自由。”公白飞说。
    这一下,马吕斯也把头低下去了。这个简单冰冷的词儿象把钢刀似的插进他那激昂慷慨
的倾诉里,登时使他冷了半截。当他抬起眼睛时,公白飞已不在那里了。他也许因为能对那
谀词泼上一瓢冷水而心满意足,便悄悄地走了,大家也全跟着他一道走了,只留下安灼拉一
个人。那厅堂变成空的。安灼拉独自待在马吕斯旁边,闷闷地望着他。马吕斯这时已稍稍理
了一下自己的思绪,但仍没有认输的意思,他心里还剩下一股未尽的热流在沸腾着,正待慢
条斯理地向安灼拉展开争论,忽又听到有人在一面下楼梯一面歌唱,那正是公白飞的声音,
他唱的是:
    恺撒如给我
    光荣与战争,
    而我应抛弃
    爱情与母亲,
    我将对伟大的恺撒说:
    收回你那指挥杖和战车,
    我更爱我的母亲,咿呀嗨!
    我更爱我的母亲!
    公白飞的既柔婉又粗放的歌声给了那叠句一种雄伟的气势。马吕斯若有所思,呆望着天
花板,几乎是机械地跟着唱:
    “我的母亲!”
    这时,他觉得安灼拉的手在他的肩头上。
    “公民,”安灼拉对他说,“我的母亲是共和国。”
返回