十七 “死去的父亲等待将死的孩子”①

  ①为拉丁文mortuus pater filium mo-riturum expectat。
    马吕斯冲出街垒。公白飞跟着他。但太迟了。伽弗洛什已经死去。公白飞捧回了那篮子
弹,马吕斯抱回了孩子。
    唉!他心中想,那个父亲为他父亲所做的,他要在儿子身上报答,可是德纳第救回了他
活的父亲,他呢,他抱回来的是死孩子。
    当马吕斯抱着伽弗洛什走进棱堡时,他象那孩子一样,脸上也是鲜血淋淋。
    他正弯腰抱伽弗洛什时,一颗子弹擦伤了他的头盖骨,他并没有觉察到。
    公白飞解下他的领带包扎马吕斯的额头。
    大家把伽弗洛什放在停放马白夫的那张桌子上,并用一块黑纱盖住两个身子,一老一少
刚够用。
    公白飞把他取回的篮子里的子弹发给大家。
    这样每人得到了十五发。
    冉阿让仍待在老地方,一动不动地坐在他的界石上。当公白飞递给他十五发子弹时,他
摇摇头。
    “这儿有个少见的古怪人,”公白飞低声对安灼拉说,“他居然在街垒中不作战。”
    “这并不妨碍他保卫街垒。”安灼拉说。
    “有一些奇怪的英雄。”公白飞回答。
    古费拉克听见后,添了一句:
    “他跟马白夫老爹不是一类的。”
    有件事值得指出,向街垒射来的火力对内部影响很小。没有经历过这种旋风式战斗的
人,不能理解在这种紧张气氛中,还能有宁静的时刻。人们走来走去,随意聊天,开着玩
笑,松松散散。有一个我们认识的人听见一个战士在霰弹声中向他说:“我们好象是单身汉
在进午餐。”麻厂街的棱堡,我们再重复一遍,内部看起来的确很镇定。一切演变和各个阶
段都已经完成或即将结束,处境已从危急转为可怕,从可怕大概要演变成绝望。随着处境逐
渐变得惨淡,英雄们的光芒把街垒映得越来越红。安灼拉严肃地坐镇街垒,他的姿势正如一
个年轻的斯巴达人,他立誓要把光秃秃的剑奉献给忧郁的天才埃比陀达斯。
    公白飞腰间围着围腰,在包扎伤员,博须埃和弗以伊用伽弗洛什从排长尸体上取来的火
药罐里的火药在做子弹。博须埃对弗以伊说:“我们不久就要坐上公共马车到另一个星球去
了。”古费拉克象一个少女在仔细整理她的针线盒一样,在几块他拾来放在安灼拉旁边的铺
路石上安放排列一整套军械:他的剑杖、他的枪、两支马枪和一支手枪。冉阿让默不作声,
望着他对面的墙。一个工人用细绳把于什鲁大妈的大草帽拴在头上,他说:“免得中暑。”
艾克斯苦古尔德地方的年轻人愉快地在闲谈,好象急着要最后一次说说家乡的土话似的。若
李把于什鲁寡妇的镜子从钩子上取下来察看自己的舌头。几个战士在抽屉中找到了一些几乎
发霉的面包皮,贪婪地吃着。马吕斯在发愁,他的父亲会对他说些什么呢。
返回