唐吉诃德 第四章 我们的骑士离开客店后的遭遇 唐吉诃德离开客店时,天已渐亮。他有了骑士称号,满心欢喜,得意洋洋,兴高采烈, 差点把马的肚皮给乐破了。他忽然想到店主曾劝导他要带好必要的物品,特别是钱和衬衣, 就决定回家把这些东西置办齐,再找一个侍从。他打算找邻居的一个农民。那农民虽穷,还 有孩子,可是作骑士的侍从特别合适。这么一想,他就掉转了罗西南多的头。马似乎也知恋 家,立刻蹄下生风一般地跑起来。 没走多远,他就似乎听到右侧的密林中传来微弱的声音,像是有人在呻吟。于是他说: “感谢苍天如此迅速赐给我机会,让我尽自己的职责,实现夙愿,旗开得胜。这声音一 定是某个贫穷男人或女人在寻求我的照顾和帮助呢。” 他掉转缰绳,催马循声而去,刚进森林,就看见一棵圣栎树上拴着一匹母马,另一棵树 上捆着一个大约十五岁的孩子,上身裸露,声音就是从他嘴里发出来的。原来是一个健壮的 农夫正在用腰带抽打这个孩子,每打一下还训斥一声,说: “少说话,多长眼。” 那孩子再三说: “我再也不敢了,主人。我向上帝起誓,我再也不敢了。 我保证以后多加小心,照看好羊群。” 看到这情景,唐吉诃德不禁怒吼道: “无理的骑士,你真不像话,竟与一个不能自卫的人战斗。骑上你的马,拿起你的矛 (拴母马的那棵树上正靠着一支长矛),我要让你知道,你这样做不过是个胆小鬼。” 农夫猛然看见这个全身披挂的人在他面前挥舞长矛,顿时吓得魂不附体,只好客客气气 地回答: “骑士大人,我正在惩罚的这个孩子是我的佣人,负责照看我在这一带的羊群。可是他 太粗心了,每天丢一只羊。我要惩罚这个冒失鬼、无赖。他说我这么做是因为我是个吝啬 鬼,想借此赖掉我欠他的工钱。我向上帝,向我的灵魂发誓,他撒谎!” “卑鄙的乡巴佬,竟敢在我面前说谎!”唐吉诃德说,“上有太阳作证,我要把你用长 矛一下刺穿。你马上付他工钱,否则,有主宰我们的上帝作证,我现在就把你结果掉。你马 上把他放开。” 农夫低下了头,一言不发地为孩子解开了绳子。唐吉诃德问那个孩子,主人欠他多少 钱。孩子说一共欠了九个月的工钱,每个月七个雷阿尔。唐吉诃德算了一下,一共六十三个 雷阿尔。他告诉农夫,如果不想丢命的话,就立刻掏钱。惊恐的农夫说,生死关头绝无假 话,凭他发的誓(他其实没有发过誓),并没有那么多钱,因为还得扣除他给佣人三双鞋的 钱和佣人生病时两次输血花的一个雷阿尔。 “即便如此,”唐吉诃德说,“鞋钱和输血的钱也被你无缘无故地抽打他抵消了。就算 他把你给他买的鞋穿破了,可是你也把他的皮打破了;就算他生病时理发师为他输了血,他 没病时你却把他打出了血。这样说来,他就不欠你钱了。” “骑士大人,问题是我没带钱。让安德烈斯跟我到家去,我如数照付。” “跟他去?”孩子说,“没门儿!不,大人,我不去。等到剩下我一个人的时候,他准 会像对圣巴多罗美①那样扒了我的皮。” ①圣巴多罗美是耶稣十二门徒之一,被剥皮而死。 “不会的,”唐吉诃德说,“只要我命令他听我的,他就得以骑士规则的名义向我发 誓,我才放他走。他保证会付给你工钱。” “大人,”孩子说,“您是这么说,可我的主人不是骑士,也没有接受过任何骑士称 号。他是老财胡安·阿尔杜多,是金塔纳尔的邻居。” “这无关紧要,”唐吉诃德说,“阿尔杜多家族里也有骑士,更何况要以事观人嘛。” “是的,”安德烈斯说,“可是我这位主人赖了我的血汗钱,该如何以其事观其人呢?” “我不会赖帐,安德烈斯兄弟。”农夫说,“请跟我来,我以世界上所有骑士的称号发 誓,按照我刚才说的付给你全部工钱,而且还会多些。” “多些就不必了,”唐吉诃德说,“你只要如数照付,我就满意了。你发誓就得做到, 否则,我也同样发誓会再去找你,惩罚你。即使你比蜥蜴藏得还好,我也一定要找到你。如 果你想知道是谁在命令你,好让你更加切实地履行诺言,那么我告诉你,我是曼查的英勇骑 士唐吉诃德,专爱打抱不平。再见吧,不要忘记你答应过和发过誓的事情,否则,你就要受 到应有的惩罚。” 说完,唐吉诃德双腿夹了一下罗西南多,很快就跑远了。农夫看着他跑出森林,已经无 影无踪了,便转向佣人安德烈斯,对他说: “过来,孩子,我想把欠你的钱全部还清,就像那位专爱打抱不平的骑士命令的那样。” “这我敢肯定,”安德烈斯说,“你得执行那位优秀骑士的命令。他是位勇敢而又善良 的判官,应该活千岁。如果你不付我工钱,他就会回来,按照他说的那样惩罚你。” “我也敢肯定。”农夫说,“不过,我太爱你了,所以我想多欠你一点儿,好多多还你 钱。”说着农夫抓住孩子的胳膊,又把孩子捆在圣栎树上,狠狠鞭打孩子,差点把他打死。 “现在,安德烈斯大人,你去叫那位专爱打抱不平的人吧,看他怎样打这个不平吧,尽管我 觉得,要打抱不平,他年纪还不算老。我真想剥了你的皮,你最怕我剥你的皮。” 不过,农夫最后还是放开了孩子,让孩子去找那位判官来执行他的判决。安德烈斯有些 沮丧,临走发誓要去找曼查的英勇骑士唐吉诃德,把刚才的事情一五一十地告诉他,让农夫 受到加倍的惩罚。虽然嘴上这么说,孩子还是哭着走的,而农夫却在那里笑。英勇的唐吉诃 德就是如此打抱不平的,而且他自己还得意至极,觉得自己在骑士生涯中已经有了一个极其 顺利和高尚的开端,对自己非常满意,一面往村里走一面轻声说道: “你真是世界上最幸运的人,托博索美丽绝伦的杜尔西内亚!你有幸拥有英勇著名的骑 士唐吉诃德在你面前俯首听命。众所周知,他昨天得到了骑士称号,今天又讨伐了最无耻、 最残忍的罪恶行径。今天,那个残忍的敌人无缘无故地鞭打那个瘦弱的孩子,他从那个敌人 手里夺下了鞭子。” 这时他来到了一个十字路口,忽然想起游侠骑士常在交叉路口考虑该走哪条路。于是他 也装模作样地站了一会儿,最后才考虑成熟了。他放开了罗西南多的缰绳,任它选择。马凭 着它的第一感觉,朝着有马群的方向走。走了大约两英里,唐吉诃德看到一大群人,后来才 知道,是托莱多的商人去穆尔西亚买丝织品。有六个人打着阳伞,四个佣人骑着马,还有三 个骡夫步行。刚从远处发现他们,唐吉诃德就想到又遇上了新的冒险行动。他尽力模仿书上 的情节,只要有可能,他就模仿。他觉得又有了一次机会。于是他风度翩翩,威风凛凛地在 马上坐定,握紧长矛,把皮盾放在胸前,停在路当中,等待那些游侠骑士到来。他觉得那些 人就是游侠骑士。待那些人走到跟他可以互相看得见、听得着的距离时,他傲慢地打了个手 势,提高声音,说道: “如果你们这些人不承认世界上没有谁比曼查的女皇、托博索的杜尔西内亚更漂亮,就 休想过去。” 听到这番话,商人们都停了下来。看到说话人的奇怪样子,再听他那番话,商人们立刻 意识到这是个疯子。不过他们不慌不忙,还想看看他这番话的下文。其中一个人爱开玩笑却 又很谨慎,对他说: “骑士大人,我们不知道谁是您说的那位美丽夫人,让我们见见她吧。如果她真像您说 的那么漂亮,我们诚心诚意地自愿接受您的要求。” “你们见到了她,才能承认这样一个明显的事实吗?”唐吉诃德说,“不管你们是否见 过她,重要的是你们得相信、承认、肯定、发誓并坚持说她是最漂亮的。否则,你们这些高 傲自大的人就得同我兵戎相见。现在,你们或者按照骑士规则一个个来,或者按照你们的习 惯和陋习一起上,我都在这里等着你们。我相信正义在我一边。” “骑士大人,”那个商人说,“我以在场所有王子的名义请求您,让我们承认我们前所 未见、前所未闻的事情,实在于心不安,而且,这会严重伤害阿尔卡利亚和埃斯特雷马杜拉 ①的那些女皇和王后们。烦请您让我们看看那位夫人的画像吧,哪怕它只像麦粒一般微小。 这样一了百了,我们满意了,放心了,您也高兴了,满足了。我们渴望瞻仰她的芳容。即使 她在画像上是个独眼,另一只眼流朱砂和硫磺石,为了让您高兴,我们也会按照您的意愿夸 奖她。” ①阿尔卡利亚和埃斯特雷马杜拉是当时西班牙最落后的地区,并非两个国家。 “无耻的恶棍,”唐吉诃德怒气冲天地说,“她眼里流出的不是你说的那些东西,而是 珍贵的琥珀和麝香。她也不是独眼或驼背,而且身子比瓜达拉马的纱锭还直。你们亵渎我如 此美丽的夫人,该受到惩罚。” 说罢,他抓起长矛向刚才说那些话的人刺去。他愤怒至极,要不是幸好罗西南多失蹄跌 倒在路上,那位大胆的商人就遭殃了。罗西南多一倒地,它的主人也摔得滚了很远。他想站 起来,可是长矛、皮盾、马刺、头盔和沉重的盔甲碍手碍脚,就是站不起来。他挣扎了一番 还是站不起来,嘴里仍在说: “别跑,胆小鬼,卑贱的人,你们等着。我站不起来,这不怨我,是马的错。” 其中一个骡夫,也许人不太好,见他倒在地上还如此狂妄,忍不住要把他痛打一顿。那 骡夫走过去,抓住长矛,撅成几截,拿起一截抽打唐吉诃德。虽然唐吉诃德身着甲胄,可还 是被打得遍体鳞伤,商人们直喊骡夫别打得那么厉害,赶快放了他。可骡夫已经怒不可遏, 直打到怒气全消才住手。然后,骡夫捡起其余几截断矛,扔在唐吉诃德身上。唐吉诃德虽然 见到乱棍如雨般打在他身上,却仍然不住嘴地吓天吓地,吓唬那些他认为是坏蛋的人。 骡夫打累了,商人一行又继续赶路,一路上一直谈论这个被打的可怜虫。唐吉诃德看到 只剩自己一人了,又试图站起来。可是他身体无恙时都站不起来,现在被打得遍体鳞伤,又 怎能站起来呢?他暗自解脱,认为这是游侠骑士必遭之祸,而且全是马的错。他浑身灼痛, 自己根本站不起来。