唐吉诃德 第三十一章 唐吉诃德与桑乔的有趣对话及其他 “我对此还算满意。你接着讲下去。”唐吉诃德说,“你到的时候,那个绝世美人正在 干什么?肯定是在用金丝银线为我这个钟情于她的骑士穿珠子或绣标记吧。” “不是,”桑乔说,“我到的时候,她正在她家的院子里筛两个法内加的麦子。” “那么你一定注意到了,”唐吉诃德说,“那些麦粒一经她手,立刻变得粒粒如珍珠。 你是否看清楚了,朋友,那是精白麦还是春麦?” “是荞麦。” “我敢肯定,”唐吉诃德说,“经她手筛出的麦子可以做出精白的面包。不过你接着 说,你把我的信交给她时,她吻了信吗?把信放到头上了吗?有什么相应的礼仪吗?或者, 她是怎么做的?” “我把信交给她的时候,”桑乔说,“她正用力摇动筛子里的一大堆麦子。她对我说, 朋友,把信放在那个口袋里吧,她得把麦子全部筛完之后才能看信。” “多聪明的夫人啊!”唐吉诃德说,“她大概是为了慢慢品味这封信。你往下说,桑 乔,她在忙她的活计时,跟你说话了吗?向你打听我的情况了吗?你是怎么回答的?你一下 子都告诉我,一点儿也别遗漏。” “她什么也没问,”桑乔说,“不过我倒是对她讲了,您如何为了表示对她的忠心,正 在山里苦心修行,光着上身,像个野人似的,眠不上床,食不近桌,不修边幅,边哭边诅咒 自己的命运。” “你说我诅咒自己的命运就错了,”唐吉诃德说,“恰恰相反,我每天都在庆幸自己能 够爱上高贵的托博索的杜尔西内亚夫人。” “她确实够高的,”桑乔说,“至少比我高一拃多。” “怎么,桑乔,”唐吉诃德问,“你同她比过身高?” “我是这样同她比的,”桑乔说,“我帮她把一袋麦子放到驴背上,凑巧站在一起,我 发现她比我高一拃多。” “她其实没有那么高,”唐吉诃德说,“可是她数不尽的美德却使她楚楚动人!有件事 你别瞒着我,桑乔,你站在她身边的时候,是不是闻到了一种萨巴人的味道,一种芳香或是 其他什么高级东西的味道,我叫不出它的名称来。我是说,你是不是有一种置身于某个手套 精品店的感觉?” “我只能说我感觉到的是一股男人的气味,”桑乔说,“大概是她干活太多、出汗也太 多造成的气味,不太好闻。” “不会的,”唐吉诃德说,“大概是你感冒了,或者是你自己身上的气味。我知道她发 出的是带刺灌木中的玫瑰、田野里的百合或者熔化了的琥珀发出的那种味道。” “这也可能,”桑乔说,“因为我身上常有那股味道,就把它当成您的杜尔西内亚夫人 的味儿了。那种味儿并不一定就是从她身上发出的,这没什么可奇怪的。” “好吧,”唐吉诃德说,“她已经筛完了麦子,把麦子送到磨房去了。她看信的时候是 什么样子?” “她没看信,”桑乔说,“她说她不识字,也不会写字。她把信撕成了碎片,说不愿意 让别人看到信,不愿意让当地人知道这些秘密。她已经知道了我告诉她的您爱她,并且为她 苦心修行就行了。最后她让我告诉您,说她吻您的手,她不想给您写信了,只想见到您。她 让我请求您,命令您,如果没有其它更重要的事情,就离开那些杂草荆棘,别再折腾了,即 刻上路回托博索吧,她非常想见到您。我告诉她您叫猥獕骑士时,她笑得可厉害了。我问她 以前是否有比斯开人去过她那儿,她说去过,那是个挺善良的人。我还问她是否有苦役犯去 过,她说至今没见过一个。” “一切都很顺利,”唐吉诃德说、“不过,你告诉我,既然你替我送了信,你离开她 时,她给你什么首饰了?游侠骑士和夫人之间自古就有个习惯,无论是替骑士给夫人送信, 还是替夫人给骑士送信,总要给那些送信的侍从、侍女或侏儒一件贵重的首饰做赏钱,感谢 他们送信来。” “这完全可能,我觉得这是个好习惯。不过,这大概是过去的事情,现在恐怕只给一快 面包或奶酪了。我们的杜尔西内亚夫人就是这样,我走的时候,她隔着院子的墙头给了我一 块,说得具体点,是一块羊奶酪。” “她这个人非常随便,”唐吉诃德说,“如果她没给你金首饰,那肯定是因为她当时手 边没有。不过,‘如愿虽晚却更好’。等我去跟她商量,一切问题都会得到解决。你知道什 么事最让我惊奇吗,桑乔?我觉得你是飞去飞回的。因为你去托博索跑了一个来回,只用了 三天多时间,可是从这儿到那儿有三十多里路呢。我估计准是有个很关心我、又对我很友好 的魔法师帮助了你。肯定有这样的魔法师,也应该有,否则我就算不上优秀的游侠骑士了。 我说呀,大概是这种人帮着你赶路,可是你自己却根本感觉不到。有的魔法师把正在床上睡 觉的游侠骑士弄走了,连游侠骑士自己也不知道是怎么回事,第二天早晨醒来的时候,已经 到了千里之外。 “如果不是这样,游侠骑士们就不能在危难时帮助别人。他们常常互相帮助。有时候, 一个骑士在亚美尼亚的山里同一个怪物或野妖打斗,或者同别的骑士搏斗,情况紧急,眼看 就要没命了,忽然,他的一位骑士朋友腾云驾雾或者驾着火焰战车出现了。他刚才还在英格 兰,现在却突然来到,来帮助你,救你的命,晚上就在你的住处津津有味地吃晚饭了。两地 之间常常相隔两三千里,这些全靠时刻关照勇敢骑士的魔法大师们的高超本领。所以,桑乔 朋友,你在这么短的时间里就到托博索跑了一个来回,我没什么信不过的,就像我刚才说 的,一定有某个魔法师朋友带着你腾飞,而你自己却一点儿也没有感觉到。” “大概是这样,”桑乔说,“罗西南多跑得矫健如飞,简直像吉卜赛人的驴。” “它矫健如飞,”唐吉诃德说,“因为有很多鬼怪簇拥着它呢。它们可以随心所欲地不 间歇地跑路或者带着人跑路。不过,咱们暂且不说这些吧。我的夫人命令我去看她,你看我 现在该怎么办呢?我虽然知道必须听从她的命令,可是又不能不履行我对那位与咱们同行的 公主许下的诺言啊。骑士法则规定我必须履行诺言,不能由着自己的性子来。一方面,我对 我的夫人望眼欲穿;另一方面,我答应的事情和我为此将得到的荣誉又使我欲罢不能。不 过,我想,抓紧时间赶到那个巨人那儿,砍掉他的头,为公主重建太平,然后就立刻去看望 那位给了我光明的宝贝。我会向她请求原谅。她会觉得我姗姗来迟是对的,因为她发现这增 加了她的声誉。而我这一辈子,无论过去、现在和将来,凡是靠武力取得的声誉,全都是她 保佑我、我忠于她的结果。” “唉,”桑乔说,“您的脑子真是有毛病了。请您告诉我,大人,您真想白跑一趟,放 弃一门如此富贵的亲事吗?她有一个王国作嫁妆,而且我确实听说过,那个王国方圆两万 里,里面人类生活所需的各种物品应有尽有,比葡萄牙和卡斯蒂利亚加起来的面积还要大。 看在上帝份上,别再说什么了。您应该为您刚才说的话感到羞耻。听我的劝告,只要到了有 神甫的地方,就赶紧结婚吧。或者,咱们这儿就有神甫,他能为您主持婚礼是再好不过了。 您知道,我这个年龄,也有资格劝劝人了,而且我这个劝告对您很中肯。‘百鸟在天,不如 一鸟在手’;‘弃善从严,咎由自取’。” “桑乔,”唐吉诃德说,“假如你劝我结婚是为了等我杀死巨人后你可以得到赏赐,那 么我可以告诉你,我即使不结婚,要让你如愿也很容易。我可以在进行战斗之前就讲明,如 果打胜了,即使不结婚,也得把她的王国分一部分给我,让我随意赏人。一旦得到了那部分 王国,你说,除了给你,我还能给谁呢?” “那当然。”桑乔说,“不过您得注意挑选离海近的地方。万一我对那儿的生活不满 意,还可以把我管辖的黑人装上船,按照我以前说过的那样处理他们。您现在不必去看咱们 的杜尔西内亚夫人,只须一心去杀那巨人,先把这件事了结。上帝保佑,我敢保证,这是件 名利双收的事情。” “我说,桑乔,”唐吉诃德说,“你说得对,我会听从你的劝告,先跟公主走,而不是 先去看杜尔西内亚。我得告诉你,桑乔,咱们刚才谈的事情,你对别人丝毫也不能透露,即 使对与咱们同行的人也一样。杜尔西内亚是个谨慎的人,她不愿意让别人知道她的事情,所 以,我或者其他人若是把她的事情说出去就不好了。” “如果这样,”桑乔说,“那么,您如何让所有被您打败的人去拜见咱们的杜尔西内亚 夫人呢?那不就证明了您爱她,是她的情人吗?那些被迫前去的人必然得跪倒在她面前,说 是受您差遣,前去听从她的吩咐,那么,你们俩的事怎么隐瞒得了呢?” “哎,你真是既愚蠢,又单纯!”唐吉诃德说,“你就不明白,桑乔,这是在抬高她的 身价吗?你应该知道,在我们骑士看来,一位夫人有很多游侠骑士追求是很光荣的事情。骑 士们追求她仅仅是为了追求而已。他们百般殷勤并无它求,只望她为自己有这么多骑士追求 而高兴。” “我在听布道时听说过,我们对上帝就应该是这么个爱法。”桑乔说,“我们只求爱 他,并不指望得到荣誉或者害怕受到惩罚。我倒是很愿意爱上帝,尽可能地为他效劳。” “你这个乡巴佬,”唐吉诃德说,“有时候说起话来倒挺聪明,好像还有点儿学问。” “可我确实不识字。”桑乔说。 这时,尼古拉斯师傅叫他们等一等,大家想在一股清泉那儿喝点水。唐吉诃德停了下 来,桑乔也挺高兴。他对如此说谎话已经厌倦了,怕主人会抓住他什么话柄。他虽然知道杜 尔西内亚是托博索的一个农家女,却从来没见过她的模样。 卡德尼奥这时已经换上了多罗特亚最初穿的那身衣服。衣服虽然不算很好,还是比他自 己原来那身强多了。此时大家都已饥肠辘辘,便下马来到清泉边,以神甫在客店弄到的一点 儿食物来充饥。 这时候,有个男孩子路过。他停住脚,仔细地看着清泉旁边这些人。忽然,男孩子奔向 唐吉诃德,抱住他的腿,放声大哭,说道: “我的大人啊!您不认识我了吗?您仔细看看,我就是那个被捆在圣栎树上的孩子安德 烈斯,是您解救了我呀。” 唐吉诃德也认出了他,于是拉着他的手,转身对大家说: “诸位请看,在这个世界上,游侠骑士是多么重要,是他们制止了世界上无耻恶棍为非 作歹。我告诉你们,前几天,我从森林边路过,听见喊声和凄惨的叫声,好像有人在遭受痛 苦。我出于责任感,向传来喊叫声的方向走去,发现有个孩子被捆在一棵圣栎树上。这个孩 子现在就站在你们面前。我很高兴他在这里,因为他可以证明我所说的没有半句假话。他被 捆在圣栎树上,上身裸露,一个农夫正在用马缰绳抽打他。后来我知道那是他的主人。我马 上就问为什么抽打他。那个粗野的家伙说,这孩子是他的牧童,不仅笨,而且手脚不老实, 办了错事。这孩子说:‘大人,他打我仅仅是因为我向他要工钱。’孩子的主人又说了一些 话为自己辩解。我虽然都听到了,可没有相信。 “反正,最后我让农夫放了孩子,责令他必须一文不少地照付全部工资,而且要再加点 钱。这都是真的吧,安德烈斯?你当时注意到了吗,我责令他的时候多么威风,他答应一切 照办时多么唯唯诺诺!你说吧,没什么可顾虑的,把发生的事情告诉这几位大人,让他们知 道有游侠骑士巡游是不是好事。” “您刚才讲的都很真实,”男孩子说,“不过事情的结局与您想象的大不一样。” “怎么回事?”唐吉诃德问,“难道那个农夫没付你工钱?” “不仅没付我工钱,”小伙子说,“而且,您刚刚离开树林,只剩下我们两人时,他就 重新把我捆在那棵树上,又打起我来,把我打得遍体鳞伤。他每打一下,还说一句俏皮话嘲 笑您。我要不是疼得厉害,恐怕也会笑起来。结果我被打得住进了医院,现在刚刚从医院出 来。这都怨您。如果您赶自己的路,别顺着喊声过来,也别管别人的事情,我的主人打我几 十下也就够了,然后他就会放开我,付给我应得的工钱。可您这一来,让他丢了脸,而且您 还说了那么多难听的话,把他惹火了。可是他无法向您发作,于是就等剩下我们两人时拿我 出气,我觉得这么一折腾,让我一辈子也抬不起头来了。” “问题就出在我没等他向你付工钱就离开了那儿。”唐吉诃德说,“而且,根据我多年 的经验,我完全应该知道,这类乡下佬见到没人督促,就会自食其言。不过你还记得吧,安 德烈斯,我说过,如果他不付你工钱,我还会找他。我肯定要找他。他就是躲进鲸鱼肚子 里,我也要找到他。” “您确实这么说过,”安德烈斯说,“可是那也没什么用。” “你马上就会看到有没有用了。”唐吉诃德说。 唐吉诃德说完马上就站了起来。他让桑乔备好马。大家吃饭的时候,马也在吃草。 多罗特亚问唐吉诃德想怎么办。唐吉诃德回答说,他要去找那个无赖。不管世界上有多 少个无赖,也一定要把那个无赖找出来,狠狠地惩罚他,让他把欠安德烈斯的钱全部付清。 多罗特亚让唐吉诃德注意点儿,别这样做。按照他们的约定,在完成她的事之前,他不能插 手其他事。这一点他应该比任何人都清楚,所以她请唐吉诃德先消消气,等从她的王国回来 再说。 “可也是,”唐吉诃德说,“这样安德烈斯就只好耐心等待了,就像公主您说的,等我 回来再说。我再一次发誓,为安德烈斯报仇,让他得到工钱,否则誓不罢休。” “我对这些誓言已经无所谓了,”安德烈斯说,“我现在最需要的就是弄点盘缠到塞维 利亚去,而不在乎世界上有多少该报的仇。如果你们有什么吃的或带的东西,就给我一点 吧。上帝与你们同在,诸位大人以及所有的游侠骑士。但愿游侠骑士们巡游时善待自己,就 像他们善待我那样。” 桑乔从他的口粮里拿出一块面包和一块奶酪,递给小伙子,对他说: “拿着吧,安德烈斯兄弟,你的部分不幸已经影响了我们大家。” “哪一部分影响你了?”安德烈斯问。 “就是我给你的这块面包和奶酪,”桑乔回答说,“只有上帝才知道我是否也需要这些 东西。我可以告诉你,朋友,游侠骑士的侍从常常忍饥受难,还有其他一些事情,只有亲身 体验才会知道。” 安德烈斯拿着面包和奶酪,看见别人不会再给他什么东西了,就低头准备上路。临行 前,他对唐吉诃德说: “看在上帝份上,游侠骑士大人,如果您再次碰到我,即使看到我被撕成碎片,也不要 来帮我,还是让我自己倒霉吧。我就是再倒霉,也不会比您帮我之后倒霉得那么厉害。上帝 会诅咒您,诅咒世界上的所有游侠骑士。” 唐吉诃德要站起来打安德烈斯,可是他拔腿飞跑,没人能赶上他。唐吉诃德被安德烈斯 的话弄得羞愧难当。大家只好极力忍住不让自己笑出声来,免得唐吉诃德无地自容。