唐吉诃德

第四十六章 团丁奇遇,好骑士唐吉诃德勃然大怒

    在唐吉诃德慷慨陈词的时候,神甫正劝说团丁,告诉他们唐吉诃德如何神志不正常,他
的所作所为大家都看到了,因此没有必要把事情再闹下去了。即使把他抓走了,以后看他是
个疯子,还得放他。可那个拿通缉令的团丁说,他不管唐吉诃德是不是神志不正常,他只管
执行上司的命令。只要抓了他就行,再放三百次都没关系。
    “话是这么讲,”神甫说,“不过这次就不要把他带走了,而且,他也不会让人把他带
走的,这点我很清楚。”
    神甫一再劝说,唐吉诃德做的那些事团丁们也知道,如果他们不承认唐吉诃德是疯子,
那么他们就比唐吉诃德还疯了。所以,他们倒也愿意落个清闲,甚至还愿意为理发师和桑乔
斡旋,因为两人还在为那场争执而耿耿于怀呢。团丁们以执法者的身份从中调解裁决,最后
双方虽然不能算是满心欢喜,也还可以说是比较满意。他们交换了驮鞍,肚带和笼头就算
了。至于那个曼布里诺的头盔,神甫瞒着唐吉诃德,悄悄给了理发师八个雷阿尔,就算买了
那个盆。理发师写了收条,表示永不翻悔,真是谢天谢地。
    这两件最大的纷争解决了,唐路易斯的三个佣人也高高兴兴地走了,留下一个佣人随便
到哪儿都陪着唐路易斯。福祉既开,喜气随来。无论是客店里的情人还是勇士,自己的事情
都可望有个圆满的结局。唐路易斯满意,他的佣人们也高兴。唐娜克拉拉更是喜笑颜开。只
要看看她的脸就可以知道,她的欣喜发自内心。
    索赖达虽然对眼前的事情不能全部理解,只是人喜她喜,人忧她忧,不过她特别注意观
察她那位西班牙人,眼睛始终不离开他,为他牵肠挂肚。店主对于神甫给理发师的赔偿和赠
予不能熟视无睹,他也要求赔偿损坏的皮酒囊和红葡萄酒的损失,发誓说如果少给一分钱就
休想让罗西南多或者桑乔的驴出客店的门。神甫安慰店主,法官表示愿意出钱赔偿,不过最
后钱还是由费尔南多付了。这回客店里安静下来了,没有了唐吉诃德所说的阿格拉曼特阵地
的混乱,倒是出现了奥古斯都大帝时期的和谐宁静。神甫在这个过程中的善意与口才,以及
费尔南多的慷慨大度,有口皆碑。
    唐吉诃德见已经从与他和桑乔有关的纠纷中解脱出来,觉得该继续赶路,去完成他肩负
的那件重任了。决心已定,他跑去跪在多罗特亚面前。多罗特亚让他先起身再说话。唐吉诃
德遵命站了起来,说道:
    “美丽的公主,俗话说,神速出佳运。过去的很多事实都证明,正是由于当事人当机立
断,才使本来后果难料的事情有了良好的结局,而且这点在军事上显得尤为突出。兵贵神
速,使敌人措手不及,不等他们来得及抵抗就取得了胜利。
    “尊贵的公主,我说这些是因为我觉得咱们再在这个城堡待下去已经没有什么意义了,
而对我们到底有多少不利之处,也许我们以后某一天才能知道。谁知道与您为敌的那个巨人
是否会通过潜伏在这里的奸细得知,我今天要去攻打他呢?如果他抓紧时间,加固工事,使
他的城堡或堡垒坚不可摧,纵使我们出击迅速,我们不知疲倦的臂膀再有力量,也会无济于
事。所以,我的女主人,咱们马上出发才会有好运。只要我和您的对手一交锋,您就肯定会
如愿以偿。”
    唐吉诃德讲到这儿不再说话了,静静地等候美丽公主的回答。公主一副威严的样子,很
符合唐吉诃德当时的状态。她答道:
    “骑士大人,非常感谢你表达了要帮我解除危难的愿望,这才像个扶弱济贫的骑士的样
子。愿老天让你我的愿望得以实现,那时候你也会知道世界上还有知恩图报的女人。我的启
程应该尽快安排,我的意见与你一致。你全权酌定吧,我已经把我的人身安全以及光复王国
的重任托付给你,你随意安排吧,我不会有异议。”
    “那就这么定了,”唐吉诃德说,“既然沦落的是位女王,我一定抓紧时机,把您扶上
您的世袭宝座。咱们马上出发,我现在上路心切,否则就会像人们常说的那样坐失良机。能
够让我胆怯恐惧的人,恐怕天上没有过,地上也没见过。桑乔,给罗西南多备鞍,还有你的
驴和女王的坐骑,咱们告别城堡长官和那几位大人,马上出发。”
    桑乔一直在场。这时他摇晃着脑袋说:
    “哎呀,大人啊大人,村庄虽小议论多,评头品足又奈何!”
    “不管在什么村庄和城市,我有什么不好的事可以让人议论的,乡巴佬?”
    “您若是生气,我就不说了,”桑乔说,“本来我作为一个好待从应该向主人说的事,
我也不说了。”
    “你随便说,只要你不危言耸听。”唐吉诃德说,“你若是害怕,就随你的便;反正我
不害怕,我行我素。”
    “不是这个意思,真是的,都怪我!”桑乔说,“我现在已经弄清楚了,这个自称是米
科米孔伟大王国女王的女人,跟我母亲比并没有什么特别之处。她要真是女王,就不会趁人
不注意偷着同这个圈子里的某个人乱啃了。”
    桑乔这么一说,多罗特亚立刻变得满脸绯红,因为她的丈夫费尔南多的确避着大家,用
自己的嘴唇从她的嘴唇那儿给自己的情爱以一定的安慰。这些被桑乔看见了,他觉得这样轻
佻只能是妓女,而不是一个如此伟大王国的女王应有的行为。多罗特亚无法回答,也不想回
答桑乔的话,只好任他说下去。桑乔又说:
    “我是说,大人,咱们走大路绕小道,白天黑夜都不得安生,可换来的却是让这些在客
店里逍遥自在的人坐享其成。既然这样,我就没必要慌慌张张地为罗西南多备鞍,为我的驴
上好驮鞍,为她准备坐骑了。让婊子干她的,咱们吃咱们的。”
    上帝保佑!唐吉诃德听做自己的侍从竟说出这般无礼的话来,生了多大的气!他的眼睛
都要冒出火来了,急急忙忙又结结巴巴地说道:
    “你这个下贱货,这么没头脑,无礼又无知,竟敢背后说别人的坏话!你竟敢当着我的
面,当着这么多尊贵的夫人说出这种话,而且还不知羞耻地胡思乱想!你这个万恶的魔鬼,
竟敢造谣生事,盅惑人心,真是卑鄙至极,愚蠢透顶,污辱贵人的尊严。你赶快从我面前滚
开,免得我对你不客气!”
    说完他紧蹙眉头,鼓着两颊,环顾四方,右脚在地上狠狠地跺了一下,满肚子怒气溢于
言表。桑乔听了唐吉诃德这些话,又见他一副怒不可遏的样子,吓得缩成一团,真恨不得脚
下的地裂个缝,让他掉进去。他不知如何是好,只好转身走开。聪明的多罗特亚十分了解唐
吉诃德的脾气,为了缓和一下他的怒气,多罗特亚对他说:
    “你不要为你善良的侍从说的那些蠢话生气,猥獕骑士大人。他只是不应该无中生有地
乱说。他是一番好意,而且具有基督徒的良心,没有人会相信他有意诬陷谁。由此可以相
信,就像骑士大人你说的,在这座城堡里,各种事情都受到了魔法的控制,肯定是这样。所
以我说,桑乔很可能受到了魔法的影响,看到了他其实没有看到的那些有损于我尊严的事
情。”
    “我向全能的上帝发誓,”唐吉诃德说,“您说得完全对。也许是某种魔法的幻觉使得
这个有罪的桑乔看到了根本不可能的事情,而且我也十分了解这个倒霉鬼,他善良单纯,不
会有意诬陷人。”
    “是这样,肯定是这样,”费尔南多说,“所以您,唐吉诃德大人,应该原谅他,与他
和好如初,别让那些幻觉使他丧失了理智。”
    唐吉诃德说他原谅桑乔,于是神甫就去找桑乔。桑乔低三下四地回来了。他跪在唐吉诃
德面前,请求吻唐吉诃德的手。唐吉诃德把手伸给他,让他吻了自己的手,然后又祝福了
他。唐吉诃德说:
    “桑乔,我多次对你说过,这座城堡的一切都受到了魔法的控制,现在你该明白了,这
的确是真的。”
    “这个我相信,”桑乔说,“不过那次被扔可是确有其事。”
    “你不要这么想,”唐吉诃德说,“如果是这样,我早为你报仇了,即使那时没报仇,
现在也会为你报。可是无论过去还是现在,我都不知道该向谁去报仇。”
    大家都想知道被单的事,于是店主又把桑乔的那次遭遇一五一十地讲了一遍,大家听了
不禁大笑。若不是唐吉诃德再次保证,那次是由于魔法,桑乔早就羞愧得无地自容了。不
过,桑乔即使再愚蠢,也不会不知道自己是被一群有血有肉的人耍了,而不是像他的主人说
的那样是什么幻觉。
    两天过去了。住在客店的贵客一行人觉得该启程了。他们决定不再烦劳多罗特亚和费尔
南多,像原来商定的那样,让神甫和理发师假借解救米科米科纳公主的名义,把唐吉诃德送
回家乡去。神甫在当地设法为他治疗。他们决定用一辆恰巧从那儿路过的牛车把唐吉诃德送
回去。他们在牛车上装了个像笼子样的东西,让唐吉诃德能够舒舒服服地待在里面,费尔南
多和他的伙伴们、唐路易斯的佣人和团丁们按照神甫的主意和吩咐,都蒙着脸,装扮成身份
不同的人,让唐吉诃德认不出这是他在客店里见过的那些人。准备得当之后,他们悄悄走进
唐吉诃德的房间。唐吉诃德那天经过几番打斗,已经睡觉休息了。”
    大家来到他身边,在他鼾声如雷、全然不知的情况下把他紧紧按住,把手脚都结结实实
地捆了起来。待他被惊醒时,已经动弹不得,只能惊奇地看着眼前这些陌生的面孔。此时他
的怪诞念头又闪现出来,相信这些模样奇怪的人就是这座城堡里的鬼怪,他自己也肯定是被
魔法制服了,所以既动弹不得,也不能自卫。这一切都已在这次行动的策划者神甫的预料之
中。
    在场的人中,只有桑乔的思维和形象没有变化。虽然他差一点就要患上同主人一样的疯
病了,但还是能认出那些化了装的人来。不过他一直没敢张嘴,想看看他们把他的主人突然
抓起来要干什么。唐吉诃德也一言不发,只是关注着自己的下场。人们把笼子抬过来,把唐
吉诃德关了进去,外面又钉了许多木条,无论谁也不能轻易打开这个笼子了。
    大家又把笼子抬起来,走出房间时,忽然听见一个令人毛骨悚然的声音。那声音是理发
师发出来的,不是那位要驮鞍的理发师,而是另一位。那声音说道:
    “噢,猥獕骑士,不要为你被囚禁而感到苦恼。只有这样才能尽早完成你的征险大业。
这种状况只有等到曼查的雄狮和托博索的白鸽双双垂颈接受婚姻枷锁①时才会结束。这个史
无前例的结合会产生出凶猛的幼崽,它们会模仿它们的勇敢父亲的样子张牙舞爪。所有这
些,在仙女的追求者②以他光辉的形象迅速而又自然地两度运行黄道之前就可以实现。你
呢,高尚而又温顺的侍从,腰间佩剑,脸上有胡子,嗅觉又灵敏,不要因为人们当着你的面
如此带走了游侠骑士的精英而一蹶不振。只要世界的塑造者愿意,你马上就会得到高官显
爵,连你都会认不出自己。你的善良主人对你的承诺也一定会实现。我以谎言女神的名义向
你发誓,你的工钱一定会付给你,到时候你就知道了。你跟着你那位被魔法制服了的主人一
起走吧,无论到哪儿,你都应跟随他。我只能说这些了,上帝与你同在,我要回去了。至于
我要回到哪里去,只有我自己才知道。”	  ①西方谑语,指结婚后必须承担很多义务。
    ②此处指太阳神阿波罗追求达佛涅的神话。
	 说到这儿,那个声音立刻提高了嗓门,然后慢慢转化为非常和蔼的语调,结果就连知道
这是理发师在开玩笑的人都信以为真了。
    唐吉诃德听到这番话也放心了,因为那些人允诺他和托博索他亲爱的杜尔西内亚结成神
圣的姻缘,从杜尔西内亚肚子里可以产生出很多幼崽,那些都是他的孩子,这将是曼查世世
代代的光荣。他坚信这点,长长地吁了一口气,高声说道:
    “你预示了我的美好未来。不管你是谁,都请你代我向负责我的事情的智慧的魔法师请
求,在我实现我刚才在这里听到的如此令人兴奋又无与伦比的诺言之前,不要让我死在这个
囚笼里。如果这些诺言能够实现,我将视我的牢笼之苦为光荣,视这缠身的锁链为休闲,不
把我现在躺的这张床当作战场,而视它为松软的婚床和幸福的洞房。现在该谈谈如何安慰我
的侍从桑乔了。根据他的品德和善行,我肯定,不管我的命运如何,他都不会抛弃我。假如
由于他或我的不幸,我不能够按照我的承诺,给他一个岛屿或其他类似的东西,至少他的工
钱我不会不给,这在我的遗嘱里已经注明了。我不是根据他对我的无数辛勤服侍,而是根据
我的能力所及,把该交代的事情都在遗嘱里交代了。”
    桑乔毕恭毕敬地向唐吉诃德鞠了一躬,吻了他的双手。唐吉诃德的双手被捆在一起,要
吻就得吻两只手。然后,那些妖魔鬼怪扛起笼子,放到了牛车上。

返回