唐吉诃德

下卷序

    致莱穆斯伯爵①
    日前,我曾将几个已经印制好但尚未上演的喜剧剧本献给阁下。如果我没记错的话,我
说过唐吉诃德已经整装待发,准备去吻阁下的手。现在我要说,唐吉诃德已经整好装,上了
路。如果他现在已经到达您那儿,我觉得是为阁下尽了菲薄之劳。现在各方都在敦促我赶快
送唐吉诃德过去,以消除另一个唐吉诃德②的所谓下卷四处流传产生的威胁和令人作呕的影
响。不过,催得最急的就是中国的大皇帝了。一个月前,他曾派使者给我送来一封中文信,
要求我,或者确切地说,恳求我把唐吉诃德送到中国去,说他想建立一所教西班牙文的学
校,而且用唐吉诃德的故事做教材。同时,他还邀请我做那所学校的校长。我问使者,陛下
是否给了我一些盘缠,使者说没想到这层。	
  ①莱穆斯伯爵名为唐佩德罗·费尔南德斯·德卡斯特罗,被誉为文学艺术家的保护
人,也是唐吉诃德的保护人。
    ②此处指费利佩·罗伯假托阿隆索·费尔南德斯·德阿韦利亚内达之名,1614年在塔
拉戈纳出版的伪作《唐吉诃德下卷,即他的第三次出征及历险记的第五部分》。
    “那么,兄弟,”我说,“你还是每天走十或二十西里,或者按照你来时的速度回到你
的中国去吧。我的健康状况不允许我做如此遥远的旅行。除了身体不佳之外,我的手头也极
其窘迫。他当他的皇帝,做他的君主,我自有莱穆斯大伯爵在那不勒斯关照我,保护我,其
恩德之重是我始料不及的,而且我不需要什么校长之类的头衔。”
    我就这样把他打发走了。现在,我向阁下奉上《佩西莱斯和塞西斯蒙达历险记》,也该
告辞了。这部书我将在四个月内完成。若承天意,它也许会是西班牙文中最差或最佳的作
品,我是指闲书。我后悔刚才说它是最差的了,因为据我的朋友们看,这本书很可能会完善
到登峰造极的地步。谨祝阁下贵体平安,佩西莱斯将吻您的手,而我,阁下的仆人,将吻您
的脚。公元一千六百一十五年十月于马德里①。

    阁下的仆人

				 米格尔·德·塞万提斯·萨阿韦德拉   
   ①此献辞写于1615年10月21日。六个月后,1616年4月23日,塞万提斯溘然长逝。

返回