唐吉诃德

第三章 唐吉诃德、桑乔与参孙·卡拉斯科学士的趣谈

    唐吉诃德在等待卡拉斯科这段时间里一直在仔细思考。他想问问这位学士,桑乔说的那
本书里究竟写了自己什么。他不能相信真有这本书,因为自己杀敌剑上的血迹尚未干,难道
就有人把他的高尚的骑士行为写到书里去了?尽管如此,他还是想象有某位文人,不管是朋
友还是对头,通过魔法把他的事写到书里去了。如果是朋友这样做,那是为了扩大他的影
响,把他的事迹突出到比最杰出的游侠骑士还要突出的地步。如果是对头做的,那就是为了
把他贬低到比有文字记载的最下贱的侍从还要下贱的地步。因为他心里明白,书上从来不写
侍从的事迹。不过,假如确有么一本书,既然是写游侠骑士的,就一定是宏篇巨著,洋洋万
言,写得高雅优美而又真实。这么一想,他又有点放心了。可是,想到作者是摩尔人,因为
那个人的名字叫锡德,唐吉诃德又不放心了。摩尔人从来都是招摇撞骗,而且诡计多端。他
最担心的就是书里谈到他同托博索的杜尔西内亚的爱情时会有不得体的地方,这样会造成人
们对他的贞洁的杜尔西内亚夫人的蔑视和伤害。他希望书里写自己对杜尔西内亚始终忠诚而
又尊敬,克制了自己的本能冲动,鄙视女王、王后和各种身份的美女。他正在山南海北地乱
想着,桑乔和卡拉斯科来了。唐吉诃德非常客气地接待了卡拉斯科。
    这个学士虽然叫参孙,个子却并不很大。他面色苍白,可头脑很灵活。他二十四岁,圆
脸庞,塌鼻子,大嘴巴,一看就是个心术不正、爱开玩笑的人。果然,他一见到唐吉诃德,
就跪了下来,说道:
    “请您把高贵的手伸出来,曼查的唐吉诃德大人。虽然我的级别只有初级四等,我凭这
件圣彼得袍发誓,您是这世界上空前绝后的著名游侠骑士。多亏锡德·哈迈德·贝嫩赫利写
下了这部记录您的英勇事迹的小说,多亏有心人又把它从阿拉伯语翻译成我们大众的西班牙
语,才让大家都欣赏到这部小说。”
    唐吉诃德扶他站起来,说道:
    “看来真有一部写我的小说,而且是一位摩尔文人写的!”
    “千真万确,大人,”参孙说,“而且据我估计,现在至少已经印了一万二千册。不
信,在葡萄牙、巴塞罗那和巴伦西亚都印了。据说在安特卫普也在印呢。我估计无论什么国
家、什么语言,都会出版这部小说的译本。”
    “在能够让品德高尚、成就突出的人高兴的事情中,”唐吉诃德说,“有一件就是他的
美名能够以各种语言印成书在人们中流传。但我说的是美名,如果相反,那就还不如死了
呢。”
    “若论美名,”学士说,“您已经超过了所有游侠骑士。现在,摩尔人已经使用他们的
语言,而基督徒们也用自己的语言,向我们极其逼真地描述了您的洒脱形象。您临危不惧,
吃苦耐劳,忍受了各种痛苦,此外,您还在同托博索的唐娜杜尔西内亚夫人的精神恋爱中保
持了自己的忠贞。”
    “我从没听说过什么唐娜杜尔西内亚夫人,”桑乔这时说,“我只听过称她为托博索的
杜尔西内亚夫人。小说里这点写错了。”
    “这不是什么大错。”卡拉斯科说。
    “的确不是大错,”唐吉诃德说,“不过请你告诉我,学士大人,人们最称赞的是这部
小说里的哪些事迹呢?”
    “每个人的口味不同,所以意见也就不同。”学士答道,“有些人最喜欢大战风车的
事,也就是您觉得是长臂巨人的那些东西;另外一些人爱看砑布机的事;这个人觉得描写两
支军队那段好,不过那两支军队后来似乎变成了两群羊;那个人推崇碰到送往塞哥维亚的尸
体那一节;也有人说释放划船苦役犯那段最精彩;还有人说这些都不如您遇到两个贝尼托巨
人,又同勇敢的比斯开人搏斗那一段。”
    “告诉我,学士大人,”桑乔又插嘴道,“我们的好马罗西南多癞蛤蟆想吃天鹅肉,于
是我们同杨瓜斯人遭遇的那段有吗?”
    “那位文人无一遗漏地全都写下来了,”参孙说,“面面俱到,连好心的桑乔在被单里
飞腾的事也有。”
    “我没有在被单里飞腾,”桑乔说,“我只是在空中飞腾,不管我愿意不愿意。”
    “我觉得,”唐吉诃德说,“在世界人类历史中恐怕没有哪一段不带有波折,特别是骑
士史。骑士们不可能总是一帆风顺。”
    “尽管如此,”学士说,“据说有些人看过这部小说后,倒宁愿作者忘掉唐吉诃德大人
在交锋中挨的一些棍棒呢。”
    “这些都是真事。”桑乔说。
    “为了客观,这些事情其实可以不提,”唐吉诃德说,“因为事实在那儿摆着,不会改
变,所以也就没有必要写出来,假如这些事情有损主人公尊严的话。埃涅阿斯就不像维吉尔
描写得那样具有同情心,尤利西斯也不像荷马说的那样精明。”
    “是这样。”参孙说,“不过,诗人写作是一回事,历史学家写作又是另外一回事。诗
人可以不按照事物的本来面目,而按照它们应该是什么样子来描写和歌颂那些事物。历史学
家则不是按照事物应该怎样,而是按照事物的本来面目,不加任何增减地写作。”
    “如果那位摩尔大人想写真实情况,”桑乔说,“那么,我主人挨的那些棍棒肯定也有
我的份儿。哪次不是他背上挨棍子,我就得全身挨打?不过,这也没什么新鲜的,这就像我
主人说的,头疼全身疼。”
    “你这个狡猾的桑乔,”唐吉诃德说,“看来你不想忘记的事情就一定忘不了。”
    “就算我想忘记我挨过的那些棍棒,”桑乔说,“我身上的那些瘀伤却不答应,我的肋
骨到现在还疼呢。”
    “住嘴,桑乔,”唐吉诃德说,“不要打断学士大人的话。
    我请他继续讲那本小说里是怎样写我的。”
    “还有我呢,”桑乔说,“据说我还是小说里的一个重要‘人伍’呢。”
    “是‘人物’,不是‘人伍’,桑乔朋友。”参孙说。
    “又来一个抠字眼的,”桑乔说,“要总是这样,咱们这辈子也说不完了。”
    “你就是小说里的第二位人物,桑乔。如果不是,上帝会惩罚我的。”学士说,“有的
人就愿意听你说话,而不是听全书刻画最多的那个人说话。不过,也有人认为你太死心眼
儿,竟然相信在场的这位唐吉诃德大人真会让你当个岛屿的总督。”
    “现在还为时尚早,”唐吉诃德说,“等桑乔再上些年纪,有了经验,就会比现在更具
有当总督的能力。”
    “天啊,大人,”桑乔说,“我现在这个年纪若是当不上总督,那么等到玛土撒拉①那
个年纪也还是当不上。现在,坏就坏在这个岛屿还不知道藏在哪儿呢,并不是我没有能力管
理它。”
    “你向上帝致意吧,桑乔。”唐吉诃德说,“一切都会有的,也许比你想象得还要好。
没有上帝的意志,连一片树叶都不会摇动。”
    “是这样。”参孙说,“如果上帝愿意,别说是一个岛屿,就是一千个岛屿也会给你,
桑乔。”
    “我见过的那些总督,”桑乔说,“跟我相比,简直没法儿提。尽管这样,还是得称他
们为‘阁下’,让他们吃饭用银餐具。”
    “那些人不是岛屿总督,”参孙说,“而是其他一些很容易做的总督。岛屿总督至少得
懂语法。”
    “这个‘语’我还行,”桑乔说,“这个‘法’就跟我没关系了,我不懂。不过,这些
事情还是让上帝去决定吧,只求上帝把我派到最适合我的地方去。只要这部小说的作者写我
的事情时不写得让我太难堪,参孙·卡拉斯科学士大人,我就会心满意足。我担保,假如把
我的事写得不像我这个老基督徒做的,那么,‘就是聋子我也得让他听见②’。”    
  ①玛土撒拉是《圣经》里的长寿老人,活了九百六十九岁。
    ②西班牙俗语,此处表示气愤。
	 “那就是奇迹了。”参孙说。
    “什么奇迹不奇迹的,”桑乔说,“谁要是介绍或者记述人物,总不能凭想象乱写吧。”
    “人们认为这部小说的毛病之一就是作者插进了一个题为《无谓的猜疑》的故事。”学
士说,“并不是故事本身不好或写得不好,而是因为放的地方不对,与唐吉诃德大人的故事
毫不相干。”
    “我敢打赌,”桑乔说,“他肯定是把风马牛弄到一块儿去了。”
    “现在看来,”唐吉诃德说,“这部写我的事的小说的作者不是有学识的文人,而是个
无知的饶舌者。他写作时没有任何考虑,想到哪儿就写到哪儿,就像乌韦达那位画家奥瓦内
哈,人家问他画的是什么,他回答说:‘像什么就是什么。’也许他画的是只公鸡,不过画
得太不像了,还得在旁边用哥特体的字写上:这是公鸡。写我的这部小说大概也是这样,要
看懂它还得加注解。”
    “那倒没有,”参孙说,“里面写得很清楚,没有看不懂的地方,而且孩子们爱不释
手,少年们争相传阅,成年人一目了然,老人们赞不绝口。这部小说被各个阶层的人广为流
传,以至于后来人们一看到一匹瘦马,就说‘罗西南多来了’。最爱读这部小说的还是那些
侍童,没有一位贵人家的前厅里不摆着《唐吉诃德》。这个人刚放下,那个人就拿走了,这
边有人找,那边有人借。总之,这部小说是迄今为止最有意思而且最没有低级趣味的小说,
全书里没有发现、而且也根本没有一句不道德的或违反了教会思想的句子。”
    “如果不这样写,那就不是写真了,”唐吉诃德说,“而是撒谎。对于那些编历史的
人,就应该像对造伪币的人一样把他们烧死。仅我的事情就足够写的了,我不明白作者为什
么还要写那些与此无关的大大小小的事情。这大概就像俗话说的:‘甭管这草那草……’实
际上,作者只要写写我的想法、我的感叹、我的眼泪、我的良好的愿望和我的奋争,就足以
写出厚厚的一大本了,厚得可以和托斯塔①所有的著作相比。实际上,学士大人,我现在得
出一个结论,就是编写史书需要具有真知灼见。妙趣横生才谈得上大家手笔。在喜剧里,最
愚蠢的角色才是最精明的形象,因为让人以为自己头脑简单的人其实头脑并不简单。历史是
一件神圣的事情,必须真实,有真实才有上帝。可是,总有些人胡编乱造,还把他们的书到
处滥发。”     
  ①唐胡安二世时期西班牙阿维拉地区的大主教,以著作等身而闻名,其著作达二十
四卷。
	 “不会有一点好处都没有的书。”学士说。
    “这倒无可置疑,”唐吉诃德说,“不过,常常是有的作者本来已经名声在外,可他的
作品一出版,他的声誉却一落千丈,或者从此被人看不起了。”
    “出现这种现象的原因是,”桑乔说,“印刷出来的东西可以慢慢阅读,所以很容易挑
出错来,特别是那些大作家的作品、那些才识出众的人。伟大的诗人、杰出的历史学家总是
或者经常受到那些自己没出过书却又特别热衷于给别人挑毛病的人嫉妒。”
    “这并不奇怪,”唐吉诃德说,“有的神学家自己布道时讲得并不好,却对别人布道的
缺点特别清楚。”
    “的确如此,唐吉诃德大人。”卡拉斯科说,“不过,我希望那些评头品足的人多一些
宽容,少一些苛求,不要对别人作品的细枝末节嘀嘀咕咕。‘荷马也有失误的时候’。那些
人应该多考虑作者为了他的作品得以出版所花费的心血,少考虑作品的阴暗面。也许他们觉
得脸上有痣不好看,可是有些人却觉得更漂亮。由此说来,要出版一本书真是要承担极大的
风险,因为要让所有的读者都满意和高兴是不可能的。”
    “喜欢写我这本书的人大概不会多。”唐吉诃德说。
    “正相反,就好比‘愚人无数’,很多人都喜欢这样的小说。甚至还有一些人埋怨作者
记性不好或是故意作梗,没有交代是谁偷了桑乔的驴,只是写到驴被偷走了。还说忘了交代
在莫雷纳山捡到的手提箱里那一百个盾是怎么处理的,以后再也没有提起过,很多人都想知
道那笔钱怎么样了,或者干什么用了。这又是一个很重要的漏洞。”
    桑乔回答说:
    “参孙大人,我现在不想报什么帐。我的胃现在很难受,如果不喝两口陈年老酒,我就
没法活了。我家里有酒。您要想听就等着我。我吃完饭就回来,不管您或者其他什么人想问
什么,不管是丢驴的事还是盾的事,我都会回答。”
    桑乔不等别人回答,也没再说什么,就回家去了。
    唐吉诃德请求学士留下来吃顿便饭。学士留了下来。饭桌上添了两只雏鸡,他们还谈论
了骑士道。卡拉斯科依然打诨不止。吃完饭后,他们睡了午觉。后来桑乔回来了,他们又旧
话重提。

返回