唐吉诃德

第五十八章 唐吉诃德一路上的奇遇应接不暇

    唐吉诃德摆脱了阿尔蒂西多拉的纠缠,来到旷野,觉得自己又如鱼得水,可以重新当他
的游侠骑士了,便精神抖擞起来。他转身对桑乔说道:
    “桑乔,自由是老天赐予人类的无价之宝之一,埋藏在地下和海底的宝藏都无法与之相
比。人们应当不惜冒生命危险去追求自由,就像人们追求荣誉一样。反之,囚禁是人类的最
大痛苦。桑乔,我说这些是因为你也看到了,咱们抛弃了城堡里那种花天酒地的生活。虽然
在那儿吃的是美味佳肴,喝的是冰镇美酒,可是我却觉得饥饿难忍,因为吃起来总不像吃自
己的东西那样自在。得到了人家的好处就得报答,所以精神上总是不能放松。上帝赐予他面
包,他只须感谢上帝就行,这样的人多幸福呀!”
    “如果是这样,”桑乔说,“公爵的管家还给了我一个小口袋,里面有两百个金盾,咱
们却没报答,这就不好了。有了这个小口袋,我就算吃了一颗定心丸。咱们并非到处都能遇
到免费款待咱们的城堡,说不定又会碰到如果不交钱就把咱们揍一顿的客店呢。”
    游侠骑士和侍从说着话已经走出了一西里多地,忽然,他们看到,在前面一片绿草如茵
的草地上,十几个农夫打扮的人把外衣垫在身子下面坐着吃饭。一些用白布单盖着的东西错
落有致地摆放在他们身旁。唐吉诃德走过去,首先彬彬有礼地向他们问候,然后问他们白布
下面盖着的是什么东西。其中一人答道:
    “是一些浮雕圣像,我们村里建祭坛要用它们。用白布盖上是怕它们褪色,另外,抬的
时候也免得碰坏了。”
    “如果你们不介意的话,”唐吉诃德说,“我很高兴看看它们。你们对它们这么小心翼
翼,一定是上品。”
    “那当然,”另一个人说道,“不信,您听听价钱,它们每一个都值五十多杜卡多呢。
您等一下,让您自己亲眼看看,就知道我们说的都是真的了。”
    那人站了起来,揭掉盖着最边上的神像的白布,原来是跃马扬威的圣豪尔赫。一条毒蛇
正缠在他的腿上,他的长矛刺中了毒蛇的喉咙,其勇猛赫然可见。整个圣像显得光彩夺目。
看到圣像,唐吉诃德说:
    “这位是圣教的优秀游侠骑士之一,名叫圣豪尔赫。此外,他还是少女的保护神。咱们
再看另一个吧。”
    那人又揭开了另一座圣像的盖布,看样子是骑在马上的圣马丁。他正在把自己的斗篷撕
开分给穷人。唐吉诃德一见圣像就说道:
    “这位大概也是基督教的勇士。我觉得他最突出的是慷慨,其次才是勇敢。桑乔,你一
看就明白了,他正在把自己的斗篷撕开分给穷人。他把自己的半个斗篷送给了穷人。当时肯
定是冬天,否则他那么仁慈,一定会把自己的整个斗篷都送给穷人。”
    “不见得吧,”桑乔说,“他应该像俗语说的那样,‘无论给还是留,都得有个分
寸’。”
    唐吉诃德笑了。他让再拿掉一块盖布。这回是骑在马上的西班牙帕特龙圣像。他的剑上
沾着血,脚踏在摩尔人的脑袋上。唐吉诃德立刻说道:
    “这才是真正的骑士。他是基督骑士队伍中的一员,名叫圣迭戈·马塔莫洛斯①,无论
过去还是现在,无论在天上还是在人间,他都称得上是一位最勇敢的圣徒和骑士。”   
   ①这个名字也可理解为“杀死摩尔人”。
	 他们又揭开了一块盖布,露出的是正从马上往下跳的圣保罗,其背景也像宗教组画上画
的那样。塑像栩栩如生,似乎是耶稣在问,圣保罗在答。
    “他是上帝当时最大的敌人,”唐吉诃德说,“后来又成了上帝最忠实的保卫者。他生
前是游侠骑士,死时却是个坚定的圣人,在上帝的葡萄园里辛勤地劳作。他是人们的导师,
曾经亲聆耶稣的教诲。”
    神像看完了。唐吉诃德让人把神像盖好,然后对运送神像的几个人说道:
    “我看到了我应该看到的东西,看来这是个好兆头。这些圣人和骑士从事的正是我所从
事的行业,也就是从武。我与他们之间的区别在于他们是圣人,使用的是神圣的武器,而我
只是个罪人,只能以凡夫俗子的方式去战斗。他们靠自己臂膀的力量夺取了天堂。要进入天
堂就得付出努力,而我奋斗至今,还不知道会落得什么结局。不过,如果我的杜尔西内亚能
够摆脱她的困境,我也就会吉星高照,智慧倍增,时来运转。”
    桑乔说:“愿上帝能听到他的话,充耳不闻者只能是聋子。”
    几个人瞧着唐吉诃德的样子,又听他说了这番话,十分诧异,不明白唐吉诃德到底在说
什么。他们吃完饭,抬起神像,告别了唐吉诃德,又继续赶路。
    桑乔再一次觉得他好像不认识自己的主人似的,没想到自己的主人竟如此博学,对世界
上的各种事情无不了如指掌。
    他对唐吉诃德说道:
    “说实话,我的主人,假如咱们今天遇到的事情能够称得上是奇遇,那么可以说,这是
咱们的征程中最轻松愉快的一次。咱们没挨棍棒,没受惊吓,不必拔剑迎战,没有摔倒在
地,也没有忍饥挨饿。感谢上帝让我亲眼看到了这些。”
    “你说得对,桑乔,”唐吉诃德说,“不过我得告诉你,人的运气并不总是一成不变
的。这个俗人称为兆头的东西并没有什么合理的依据,因此明智的人只把它看作良好的巧
遇。一个相信兆头的人早晨走出家门,碰到一个圣方济会的教士,结果就像碰到了狮身鹰头
兽似的转身回家了。另一个迷信的人在桌子上撒泼了一点盐,他心里就忧愁起来,本来是一
点儿小事,他却以为是老天向他预示有什么灾难要降临一样。聪明的基督徒从来不必关心什
么天意。埃西皮翁到达非洲时,一上岸就摔了一跤,他的士兵们认为这是不祥之兆。可是,
他却拥抱着大地说:‘你可跑不了啦,非洲,我已经抓住你了。’所以,桑乔,遇到这些神
像对于我来说只是一次令人愉快的巧合。”
    “我也是这样想的,”桑乔说,“不过请您告诉我,为什么西班牙人打仗时总是喊着那
个圣迭戈·马塔莫洛斯的名字呢?喊什么‘圣地亚戈,西班牙关闭①!’难道西班牙一直是
敞开着,所以得关上吗?还是有别的什么意思呢?”	
    ①此处“关闭”一词应理解为“向敌人进攻”的意思。这句话应译为“圣主保佑,
西班牙必胜!”下面唐吉诃德并未能解释清楚这句话。
	 “你头脑真简单,”唐吉诃德说,“你看,上帝把这位伟大的橙色十字骑士赐予西班
牙,作为西班牙的保护神,尤其在西班牙人同摩尔人交战的关键时刻更是如此。所以,他们
每次打仗时总是呼喊他的名字,把他当作自己的保护神,而且人们也多次看到他显灵,结果
摩尔人的军队被打得人仰马翻。
    这种事我可以从西班牙的历史上给你举出很多例子。”
    桑乔又转了个话题,对主人说道:
    “大人,公爵夫人的那个女仆阿尔蒂西多拉竟然那么厚脸皮,我真感到吃惊。那个爱
神,听说他是个瞎小子,大概已经用箭射穿了她的心。那个瞎小子虽然眼睛迷糊,或者说是
睁眼瞎,却能用箭击中人的心脏,并且把它射穿,无论那颗心是多么小。我还听说,爱情之
箭遇到有羞耻心的庄重姑娘就会折断并反弹回来,可是在这个阿尔蒂西多拉身上,箭不仅没
有折断,反而更锋利了。”
    “你应该注意到,桑乔,”唐吉诃德说,“爱情并不是按照常规行事的。它同死亡一
样,无论是国王的王宫大殿,还是牧人的茅棚小屋,都摆脱不了它的进攻。它一旦占据了某
个人的心灵,首先要做的就是剥夺他的畏惧和羞耻心。所以,阿尔蒂西多拉恬不知耻地表白
她的欲望,只能让我感到迷茫而不是怜悯。”
    “真无情!”桑乔说,“真不知好歹!若是我,遇到别人说几句动情的话,我早就服服
帖帖了。活见鬼,您真是铁打的心肠钢铸的身。可是,我就想不明白,这个姑娘究竟看上您
什么了,居然如此魂不守舍。是您的华丽服装,您的气质,您的举止,还是您的脸庞?究竟
是其中某一样还是所有这些加在一起,令她这样动情?说实话,我常常从头到脚地打量您,
却没看到有什么让人动情的地方,相反倒是挺让人害怕的。我听说美貌是让人爱慕的首要条
件。可是您一点儿也不美呀!我不知道这个可怜的姑娘究竟爱上您什么了。”
    “你应该知道,桑乔,”唐吉诃德说,“美有两种。一种是心灵美,一种是肉体美。聪
明、正直、慷慨、良好的举止和修养都属于心灵美,而这些特性往往可以在一个貌不惊人的
人身上体现出来。如果把自己的眼光放在心灵美上,而不是放在肉体美上,就会产生出一种
爱的冲动。桑乔,我很清楚,我并不漂亮,可我也不是丑八怪。一个人只要不是像魔鬼那么
丑陋,而且具有我刚才说到的心灵美,他就会被人爱慕。”
    他们说着话,走进了路边的一片树林。忽然,唐吉诃德意想不到地撞到一张挂在几棵树
之间的绿线网上。唐吉诃德想不出这是怎么回事,便对桑乔说:
    “桑乔,我觉得这张网可能是咱们遇到的最蹊跷的遭遇了。我可以拿性命打赌,肯定是
那些跟我过不去的魔法师想用网拦住我,不让我继续赶路,以报复我对阿尔蒂西多拉的无
情。不过,让他们瞧瞧吧,别说这网是用绿线织的,就是用坚硬的金刚石或其他什么材料做
的,比妒火如焚的火神为捕捉维纳斯和玛斯①而设的网子还要结实,我也可以势如破竹地冲
过去。”   
   ①维纳斯的丈夫是火神赫费斯托斯,他得知妻子与战神玛斯偷情,便设了一张大
网,将两人捉住,使其出丑。
    他们正打算冲过去,前面的树林里忽然走出了两个十分美丽的牧羊女。她们穿的是牧羊
女的衣服,但衣料和短裙却是锦缎做的,而且裙子是金色平纹绸的。她们的头发披散在肩
上,其金黄的颜色完全可以与太阳争辉。两个绿桂叶和红花编织的花环戴在她们头上。看年
龄她们是十五岁至十八岁之间的样子。
    桑乔十分惊奇,唐吉诃德也呆若木鸡。连太阳也似乎静止不动了,默默地看着这四个
人。最后,还是一个牧羊女先开口说了话。她对唐吉诃德说道:
    “骑士大人,请您止步,不要弄坏了网子。这网子不是用来供你们破坏的,而是让我们
挂着玩的。我知道您会问我们,为什么要挂这个网,我们是什么人。让我简单跟您说几句
吧。在离这儿两西里地的一个村庄里,住着很多富贵人家。他们有很多朋友和亲戚,商定带
着自己的夫人、孩子、邻居以及亲朋好友一起到这个地方来玩。这是这一带最好的地方。姑
娘扮成小伙子,小伙子扮成牧童,把这里变成了牧人的乐园。我们已经熟读了两首田园诗,
一首是著名诗人加西拉索写的,另一首是杰出诗人卡蒙恩斯①用他的母语葡萄牙语写的,不
过到现在我们还没有朗诵过。昨天是我们到这里的第一天。这里有一条大河,灌溉着两岸的
草地。我们在河边的树荫下搭了几座帐篷,人们把这叫作野营。昨天晚上,我们又在这几棵
树上挂了这几张网,想蒙骗几只被我们的喊声吓昏了头的小鸟撞进网来。大人,如果您有兴
趣,到我们这儿来做客,我们一定盛情款待。在这里没有忧愁和悲伤。”
    牧羊女不再说话了。唐吉诃德答道:
    “美丽无比的姑娘,我看到您的俏丽容貌时,简直就像阿克泰翁②猛然看到狄安娜出浴
一般不胜惊奇。我非常赞赏你们的娱乐方式,并且感谢你们对我的一片盛情。如果有什么需
要我效劳的地方,请尽管开口,我一定遵命。我的责任要求我知恩图报,为各种善良的人尽
心竭力,特别是对于像您这样高贵的人。如果这些本应只占一小部分空间的网子把整个世界
都占据了,我也会寻找新的世界绕过去,绝不会毁坏这些网子。对于我这种夸张,还请您相
信,因为向您发誓的是曼查的唐吉诃德,您大概听说过这个名字。”	
  ①卡蒙恩斯(1525—1580),葡萄牙诗人。
    ②按照希腊神话,阿克泰翁偶然看到了狄安娜洗澡。狄安娜羞恼成怒,将他变成了鹿。

    “哎呀,我的好朋友,”另一个牧羊女说道,“我们多幸运啊!你看到我们面前的这位
大人了吗?他就是世界上最勇敢、最多情、最谦恭的人!有关他的业绩已经出版了一本书,
我已读过。这本书总不会骗咱们吧。我敢打赌,与这位好人一起同行的就是他的侍从桑
乔·潘萨,这个人滑稽得无与伦比。”
    “是的,”桑乔说,“我就是您说的那位滑稽的侍从。这位就是我的主人,也就是书上
说的那个曼查的唐吉诃德。”
    “哎呀,朋友,”这个牧羊女说,“咱们求求他别走了,咱们的父母兄弟听说后也会高
兴无比呢。我听说他就像你说的那样既勇敢又谦恭,特别是我还听说他用情专一,他坚定不
移地忠于他的意中人,那个托搏索的杜尔西内亚夫人。整个西班牙都公认她是天下第一美
人。”
    “你们说得对,”唐吉诃德说,“她的举世无双的美貌是无庸置疑的。你们不必费心挽
留我了,我的职责不允许我偷闲片刻。”
    这时,一个牧羊女的哥哥朝这四个人走来。他也是牧羊人的打扮,但是衣服的面料像这
两位牧羊女的一样华贵。两个牧羊女告诉他,同她们在一起的就是曼查的英勇的唐吉诃德,
旁边这个人就是他的侍从桑乔·潘萨,她们的这位兄弟大概也听说过这两个人吧。牧羊人彬
彬有礼地向唐吉诃德问候,并且请唐吉诃德同自己一起到帐篷去。唐吉诃德推辞不过,也就
跟着去了。这时,捕鸟的又开始吆喝了。各种各样的小鸟被网子的颜色所迷惑,纷纷撞进网
内,想逃却逃不脱了。三十多个穿着华丽的衣服、装扮成牧羊人或牧羊女的人聚集在那个地
方,结果人们一下子都知道唐吉诃德和桑乔在这里了。大家都很高兴,他们都听说过唐吉诃
德和桑乔。大家来到帐篷里,那儿已经摆好了丰盛的酒席。大家非常尊重唐吉诃德,让他坐
在首席。大家都看着唐吉诃德,觉得他挺怪。吃完饭,撤去台布后,唐吉诃德不慌不忙地提
高了嗓门,说道:
    “人类最大的罪孽就是知恩不报,尽管有人说最大的罪孽是骄傲自满。人们常说,地狱
里净是些忘恩负义的人。这一罪孽我也有可能留下,因此,我从开始懂事的时候起就留心这
点了。如果我不能以德报恩,我也要保持报恩的愿望。如果这样还觉得不够,我就把它公之
于众。如果一个人把他从别人那儿受到的恩惠公之于众,那么他一定会在力所能及的时候报
恩。在大部分情况下,受惠者的情况要逊于施惠者。上帝高于一切,他赐福于大家,而大家
对于上帝的回报则微不足道,因为相比差距甚大。这个巨大的空缺在某种程度上就要靠感激
之心来弥补。所以,对于你们的热情款待,我无力用同等的感情予以回报,只能聊尽绵薄,
按照自己的方式予以回报。我准备在这条通往萨拉戈萨的道路上留守两天,让大家都知道这
两位扮成牧羊女的姑娘,除了托博索举世无双的杜尔西内亚之外,是世界上最漂亮最知书达
礼的姑娘。请诸位不要见怪,杜尔西内亚才是我心上最美丽的人。”
    桑乔一直在旁边仔细听着,这时他大声说道:
    “世界上怎么竟有人敢说我主人是疯子呢?你们说说,诸位大人,有哪一位乡村神甫,
不论他多么聪明,多么有学问,能够说出像我主人说的这样的话?有哪一位游侠骑士,无论
他如何以勇敢闻名,能够做出像我主人提出要做的这种事情?”
    唐吉诃德转过身,怒容满面地对桑乔说道:
    “喂,桑乔,世界上怎么会有人说你不是一个恶毒而又卑劣的笨蛋呢?谁让你来管我的
事,说我疯不疯的?住嘴,不许跟我顶嘴!如果你还没给罗西南多备好鞍的话,赶紧去备鞍
吧。我马上要把我的诺言付诸实施。现在真理在我一边,所有与此相违背的东西都可以说已
经不攻自破了。”
    唐吉诃德怒气冲冲地从椅子上站起来。在场的人无不惊奇,弄不清他的神经到底正常不
正常。大家都劝说他不必那样做,他们已经知道他的感恩之心了;至于他的勇气,大家已经
从有关他的书上了解到了,不必再有什么新的表示。唐吉诃德依然故我。他骑上马,手持盾
牌和长矛出了门,来到离绿草地不远的大路上。桑乔骑着驴跟在后面。大家也都跟了过去,
想看他的前所未有的壮举到底会是什么结果。
    唐吉诃德在大路当中站定,气冲山河地说道:
    “喂,你们这些将在今后两天内通过此地的过路人,无论是骑士还是侍从,无论是骑马
还是步行,都听着,曼查的游侠骑士唐吉诃德将在此证明,若论美貌知礼,世界上的所有姑
娘都比不过草地上的这两位人间仙女,当然,我心中的托博索的杜尔西内亚不在此列。如果
谁对此持异议,那就过来吧,我正等着他呢。”
    唐吉诃德又把这话重复了两遍,可是路上没有过路人,自然也就没人听到他的话了。不
过挺凑巧的,过了一会儿,路上就出现了一群骑马的人,手里都拿着长矛,蜂拥着疾驰而
来。同唐吉诃德在一起的人都转身离开了大路,站到远远的地方。他们知道,如果不躲开就
可能会有危险。只有唐吉诃德仍威风凛凛地留在原地不动。桑乔已经躲到了罗西南多的屁股
后面。那群人过来了,其中一个跑在前面的人大声对唐吉诃德说道:
    “真见鬼,赶紧让开骆,当心公牛把你踩扁了!”
    “喂,你们这些匪徒,即使是哈拉马沿岸饲养的最凶猛的公牛,对于我来说也算不了什
么!你们这群混蛋必须毫不犹豫地承认,我刚才宣布的都是事实,否则我就对你们不客气
了。”
    驯牛人来不及答话,唐吉诃德想躲也躲不及了,一大群凶猛的公牛和领头的几只驯牛,
再加上众多的驯牛人和圈牛人,把唐吉诃德和桑乔连马带驴一起撞倒在地打了几个滚。原
来,第二天有个地方要举行斗牛比赛,他们要把牛先送过去圈起来。桑乔浑身疼痛,唐吉诃
德惊魂未定,驴受了伤,罗西南多也体无完肤。不过,最后他们总算都站起来了。唐吉诃德
在牛群后面跌跌撞撞地拼命追赶,边追边喊:
    “站住,等一等,你们这群混蛋!这里只不过有一个骑士,但他决不是那种‘穷寇莫
追’的人。”
    可是,那群人和牛并没有因此而止步,也没有理会他的恐吓。唐吉诃德终于累得跑不动
了,坐在路上等着桑乔、罗西南多和驴赶上来。聚齐之后,他们又重新骑上牲口,满心羞
愧,没有向那个牧人乐园告别,就继续赶路了。

返回